Home | Best Seller | FAQ | Contact Us
Browse
Art & Photography
Biographies & Autobiography
Body,Mind & Health
Business & Economics
Children's Book
Computers & Internet
Cooking
Crafts,Hobbies & Gardening
Entertainment
Family & Parenting
History
Horror
Literature & Fiction
Mystery & Detective
Nonfiction
Professional & Technology
Reference
Religion
Romance
Science
Science Fiction & Fantasy
Sports & Outdoors
Travel & Geography
   Book Info

enlarge picture

Adventures of Telemachus  
Author: Louis Hubert Aragon
ISBN: 0803210213
Format: Handover
Publish Date: June, 2005
 
     
     
   Book Review


From Publishers Weekly
Poet and novelist Aragon (1897-1982) helped launch the dada and surrealist movements. In Telemachus, written in 1922 and newly translated for this first English edition, he does an irreverent spoof of the 17th century moralist Fenelon, who rewrote Homeric epic as a guide for princes and schoolboys. Along with MentorMinerva in dragTelemachus quests for his father Ulysses, who is dawdling amorously on the way back from Troy. But where Fenelon warns against women, Aragon indulges Telemachus in the erotic delights offered by petulant nymphs Calypso and Eucharis. Minerva and Calypso have a lesbian interlude. An amusing sequence takes place in Neptune's underwater brothel. Instead of fleeing temptation by diving in the sea to seek wisdom on a distant shore, Aragon's Telemachus tastes pleasure and wrestles with his identity in the here-and-now of Calypso's isle. His final act is Aragon's invention. The highly academic introduction discusses Telemachus as a dada/surrealist document, with its fracturing of language and bourgeois values. Most non-specialist readers will skim over the novel's tortured talkiness, savoring Aragon's passages of sensuous lyricism, his playful tactics with myth and his obvious delight in the power of words. Copyright 1988 Reed Business Information, Inc.


From Library Journal
In this counter-novel, originally published in 1922, Aragon opposes his iconoclastic text to Fenelon's didactic 17th-century novel of the same title. The avant-garde hero lands at the erotic paradise of OgygiaCalypso's islandand his adventures are related with surreal, Dadaist brio: unexpected analogies, collage poetics, dream imagery, and verbal acrobatics exploiting paradox and contradiction. Translating such a text is fraught with difficulties, but this first translation overcomes the hurdle by providing an "impression" of the text "in keeping with that of the original" rather than a literal rendering. The result is most enjoyable reading, accompanied by an excellent introduction and helpful notes. Danielle Mihram, New York Univ. Lib.Copyright 1988 Reed Business Information, Inc.


Language Notes
Text: English, French (translation)




Adventures of Telemachus

FROM THE PUBLISHER

Published in 1922 and modeled on FTnelon's seventeenth-century epic of the same name, Aragon's work parodies its heroic models, didacticism, psychological stability, and descriptive and narrative balance.

FROM THE CRITICS

Publishers Weekly

Poet and novelist Aragon (1897-1982) helped launch the dada and surrealist movements. In Telemachus, written in 1922 and newly translated for this first English edition, he does an irreverent spoof of the 17th century moralist Fenelon, who rewrote Homeric epic as a guide for princes and schoolboys. Along with MentorMinerva in dragTelemachus quests for his father Ulysses, who is dawdling amorously on the way back from Troy. But where Fenelon warns against women, Aragon indulges Telemachus in the erotic delights offered by petulant nymphs Calypso and Eucharis. Minerva and Calypso have a lesbian interlude. An amusing sequence takes place in Neptune's underwater brothel. Instead of fleeing temptation by diving in the sea to seek wisdom on a distant shore, Aragon's Telemachus tastes pleasure and wrestles with his identity in the here-and-now of Calypso's isle. His final act is Aragon's invention. The highly academic introduction discusses Telemachus as a dada/surrealist document, with its fracturing of language and bourgeois values. Most non-specialist readers will skim over the novel's tortured talkiness, savoring Aragon's passages of sensuous lyricism, his playful tactics with myth and his obvious delight in the power of words. (March)

Library Journal

In this counter-novel, originally published in 1922, Aragon opposes his iconoclastic text to Fenelon's didactic 17th-century novel of the same title. The avant-garde hero lands at the erotic paradise of OgygiaCalypso's islandand his adventures are related with surreal, Dadaist brio: unexpected analogies, collage poetics, dream imagery, and verbal acrobatics exploiting paradox and contradiction. Translating such a text is fraught with difficulties, but this first translation overcomes the hurdle by providing an ``impression'' of the text ``in keeping with that of the original'' rather than a literal rendering. The result is most enjoyable reading, accompanied by an excellent introduction and helpful notes. Danielle Mihram, New York Univ. Lib.

     



Home | Private Policy | Contact Us
@copyright 2001-2005 ReadingBee.com